Archives du blog

FONDATION « LATINITAS »

« Instituée en 1976 par le chirographe Romani sermonis du Pape Paul VI, elle se propose les objectifs suivants :

1) favoriser l’étude de la langue latine, de la littérature classique et chrétienne, et du latin médiéval;

2) favoriser et développer l’usage du latin par la publication de textes en latin et par d’autres moyens appropriés. »

Source : http://www.vatican.va/roman_curia/institutions_connected/latinitas/documents/index_fr.htm

Atlas sonore des langues régionales de France

« Une même fable d’Esope peut être écoutée et lue en français (en cliquant sur Paris) et dans une centaine de variétés de langues régionales (en cliquant sur les différents points de la carte) »

Source : https://atlas.limsi.fr/

Freerice.com

For every correct answer you choose, 10 grains of rice are raised to help end world hunger through the World Food Programme.

Source : http://freerice.com/#/english-vocabulary/1719

Académie française – Dire, ne pas dire

« L’Académie française, institution créée en 1635, est chargée de définir la langue française par l’élaboration de son dictionnaire qui fixe l’usage du français. »

Source : http://www.academie-francaise.fr/dire-ne-pas-dire

Banque de dépannage linguistique

La Banque de dépannage linguistique (BDL) est un outil pédagogique en constante évolution qui propose des réponses claires aux questions les plus fréquentes portant sur la grammaire, l’orthographe, la syntaxe, le vocabulaire, les anglicismes, la ponctuation, la prononciation, la typographie, les noms propres, les sigles, abréviations et symboles, la rédaction et la communication.

Source : http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html

Échanges Linguistiques

Pratiquez une autre langue avec un interlocuteur natif. Améliorez votre écrit en communiquant avec un correspondant.

Source : https://www.conversationexchange.com/index.php?lg=fr

Le Mixxer

Un site web éducatif gratuit pour les échanges linguistiques par l’intermédiaire de Skype.

Source : http://www.language-exchanges.org/fr/content/le-mixxer-un-site-web-%C3%A9ducatif-gratuit-pour-les-%C3%A9changes-linguistiques-par-l%E2%80%99interm%C3%A9diaire-d

حروف عربية « Arabic Letters »

An experimental illustration \ typography project transforming Arabic words into the shape of their meanings.

Source : https://www.behance.net/gallery/33828638/-Arabic-Letters

ORTOLANG

ORTOLANG est un équipement d’excellence validé dans le cadre des investissements d’avenir. Son but est de proposer une infrastructure en réseau offrant un réservoir de données (corpus, lexiques, dictionnaires, etc.) et d’outils sur la langue et son traitement clairement disponibles et documentés qui :

  • permette, au travers d’une véritable mutualisation, à la recherche sur l’analyse, la modélisation et le traitement automatique de notre langue de se hisser au meilleur niveau international;
  • facilite l’usage et le transfert des ressources et outils mis en place au sein des laboratoires publics vers les partenaires industriels, en particulier vers les PME qui souvent ne peuvent pas se permettre de développer de telles ressources et outils de traitement de la langue compte tenu de leurs coûts de réalisation;
  • valorise le français et les langues de France à travers un partage des connaissances sur notre langue accumulées par les laboratoires publics.

Source : https://www.ortolang.fr/

Psychologie. “Penser dans une langue étrangère, c’est réfléchir deux fois” 

De récentes recherches scientifiques montrent que nous agissons de façon plus rationnelle et donc plus efficace lorsque nous pensons dans une autre langue. Une découverte dont chacun devrait tirer profit !

Source : http://www.courrierinternational.com/article/psychologie-penser-dans-une-langue-etrangere-cest-reflechir-deux-fois